lundi 21 septembre 2009

Le lexique organisationnel; pour se doter d’un langage commun.

définition

La communication…..

Je ne vous apprendrai rien en écrivant un billet sur l’importance de la communication, de façon générale et particulièrement en matière de relations professionnelles.

Vous savez fort bien qu’il est primordial de communiquer souvent, adéquatement, en utilisant le bon médium, etc.. Il existe un grand nombre d’articles vous présentant la chose.

Les conflits interpersonnels dus à des problèmes de communication sont légions.

Par contre, quels sont les efforts déployés afin de constituer un langage commun au sein de votre entreprise?

Ne vous est-il jamais arrivé de participer à une réunion et de vous rendre compte, après une heure de discussions, que vous utilisiez tous les mêmes mots, mais que vous parliez, en fait, de concepts très différents?

La communication, pour être efficace, exige une compréhension commune de certains termes.

Votre patron vous rencontre et exprime le souhait que vous  affirmiez davantage votre leadership. Que désire-t-il en fait? Votre définition du leadership est-elle la même que lui? Les comportements observables permettant d’infirmer ou de confirmer l’augmentation de votre leadership sont-ils les mêmes pour lui que pour vous?

Bien sûr que oui!

En êtes-vous si sûr…..?

Le meilleur moyen est encore d’en discuter ouvertement avec lui et de convenir d’une définition commune, des comportements observables précis et des objectifs en lien avec ces comportements.

Vous avez convenu d’une définition commune avec votre patron? Bravo, mais est-ce insuffisant. Qu’en est-il du reste de votre équipe?

De votre département?

De l’entreprise dans son ensemble?

Pour vous et vos collègues, que signifient les mots, leadership? Performance? Qualité? Ponctualité? Honnêteté?

La définition commune de termes clés est donc primordiale afin d’assurer la cohérence organisationnelle. D’où l’importance de constituer le lexique de l'entreprise.

La définition de termes-clés permet de s’assurer que la compréhension de ces termes est en lien direct avec la mission, la vision et les valeurs de l’organisation. En fait, les valeurs devraient être les premiers mots intégrés au lexique!

Le lexique permet d’assurer la cohérence organisationnelle en faisant office de scellant à la culture d’entreprise.

Avec le lexique, tous les membres de votre organisation auront une compréhension commune du terme qualité, par exemple. De même, tout nouvel employé se verra remettre une copie du lexique afin de favoriser son intégration à la culture ambiante et au paradigme existant.

Qu’en pensez-vous? Votre employeur utilise-t-il un lexique?

Si oui, n’hésitez pas à commenter, je serais très intéressé de vous entendre.

Image: Flickr

4 commentaires:

Christian Roy a dit...

Tout à fait vrai que ça peut arriver d'utiliser les mêmes mots pour dire des choses différentes. D'ailleurs, je pense que ça fait partie d'un signe concret que la chimie est bonne dans équipe quand on arrive à bien se comprendre rapidement sans avoir à utiliser trop de mots ou sans avoir à tout expliquer. Cette fluidité peut venir de plusieurs années à travailler ensemble ou du fait d'avoir des cultures professionnelles proches ou communes, mais je n'aurais pas pensé au lexique. Pas inintéressant du tout, je retiens...

Unknown a dit...

Bonjour Christian,

Précision très intéressante que celle faisant référence à la chimie de l'équipe.

Évidemment, comme tu le mentionne, la pertinence du lexique dépend aussi du milieu, de l'industrie, de la grosseur de l'organisation, etc.

Une petite équipe qui travaille depuis plusieurs années ensemble n'en aura pas autant besoin qu'une équipe plus grande ayant historiquement un taux de roulement élevé.

Bien heureux que l'idée te plaise.

Salutations,

Mathieu Laferrière a dit...

Je l'ai vécu moi-même dans un projet qui regroupait 4 entités de différents niveaux (d'institut de recherche à travailleurs d'usine), différentes langues maternelles, différents endroits, différentes industries, ... Une belle école pour apprendre à la dure finalement. Sans nécessairement l'avoir fait de façon rigoureuse, nous avons dû en discuter à plusieurs occasions.

Je suis présentement impliqué dans un projet avec des professionnels formés à l'étranger. Attachez vos tuques comme on dit. Le lexique pour entreprises pourrait devenir un incontournable.

Unknown a dit...

@Mathieu Laferrière:

Bonjour Mathieu,

À chaque fois que je lisais le terme «différent» dans ton commentaire j'augmentais de facto le niveau de difficulté de la situation dans laquelle tu te trouvais.

Si jamais tu utilises le lexique pour ton projet actuel. Ne te gêne pas pour repasser et nous partager ton expérience, se serait très intéressant.

Au plaisir!